doppelt siehe Blumen[]
Die Rose ist eine Blume. ALternativ sollte es einen Artikel zu Färbung allg. geben -- The Miner 18:55, 14. Jan. 2011 (UTC)
irreführender name[]
hey, is das nen scherz? "Rosenrot" sollte es wenn dann heißen :-) sicherlich einfach nur nen benennungsfehler. --Paulquappe 19:09, 17. Jan. 2011 (UTC)
- Ich denke auch "Rosenrot" wäre im deutschen der besser klingende Name. Hat sich nicht durchgesetzt? Oder kann man es hier einfach durchsetzen? Ist ja immerhin DAS minecraftwiki :) Schulz 09:29, 14. Feb. 2011 (UTC)
- Was heißt durchgesetzt? Bisher gabs ja quasi keine Diskussion darüber. Was den Namen angeht ist er vllt. etwas unglücklich gewählt. Mit Rosenrot kann ich aber auch leben. Alternativ einfach rote Farbe. Ist die engl. Übersetzung von Rose Red nicht auch rosarot? Einfach durchsetzen lässt sich eine Idee indem diskutiert und die pro-Argumente überwiegen. -- The Miner 11:02, 14. Feb. 2011 (UTC)
- Habe mal bei beolingus geschaut: "Schneeweißchen und Rosenrot (Märchen) -> Snow White and Rose Red" [1]. das märchen ist von den grimms, also denke ich "rose red" ansich hat nur diese eine bedeutung. mit durchgesetzt meinte ich nur, dass sich als deutsche übersetzung vielleicht schon rose rot durchgesetzt hat. aber wenn es auf dieser seite rosenrot genannt würde, würde der korrekte begriff sich (denke ich) auch in der deutschen community durchsetzen. --Schulz 13:01, 14. Feb. 2011 (UTC)
- Rose Rot hatte ich mir mal so ausgedacht, sorry das mir da nix besseres einfiel. (war in der Nacht den Patches) Ich dachte es würde für die Blume Rose stehen, da man die Farbe ja aus roten Blumen macht, also Rose. Ohne n war nur einfach so gekommen. meinetwegen kann der Name geändert werden. -- Oliver Scholz 15:22, 14. Feb. 2011 (UTC)
- Habe mal bei beolingus geschaut: "Schneeweißchen und Rosenrot (Märchen) -> Snow White and Rose Red" [1]. das märchen ist von den grimms, also denke ich "rose red" ansich hat nur diese eine bedeutung. mit durchgesetzt meinte ich nur, dass sich als deutsche übersetzung vielleicht schon rose rot durchgesetzt hat. aber wenn es auf dieser seite rosenrot genannt würde, würde der korrekte begriff sich (denke ich) auch in der deutschen community durchsetzen. --Schulz 13:01, 14. Feb. 2011 (UTC)
- Was heißt durchgesetzt? Bisher gabs ja quasi keine Diskussion darüber. Was den Namen angeht ist er vllt. etwas unglücklich gewählt. Mit Rosenrot kann ich aber auch leben. Alternativ einfach rote Farbe. Ist die engl. Übersetzung von Rose Red nicht auch rosarot? Einfach durchsetzen lässt sich eine Idee indem diskutiert und die pro-Argumente überwiegen. -- The Miner 11:02, 14. Feb. 2011 (UTC)